Алкохолот и поезијата кај Буковски одат (или подобро - се тетерават) рака под рака како патлиџан и босилек, варено јајце и к'цана сол, колбаси и пивце. A кога сме веќе кај пивце.
Нивните имиња во иста реченица ни звучат како нешто помеѓу руско комично дуо што степува, до другарчиња што седат во иста клупа па често ги прозиваат еден по друг. Ама никако не би помислиле дека едниот му бил инспирација на вториов. Сè до сега.
Ете, дојде и тој момент, некое момче од предградијата на Техеран да може да го прочита Хенк на својот мајчин јазик. Освен ако не го цензурираат до непрепознатливост. Истото важи и за поезијата на Силвија Плат.