Книгата на Циулкас е издадена во 1907 и тогаш не предизвикала некое големо внимание. Но во 1991 е реиздадена, и тоа со предговор од долгогодишен пратеник и некогашен министер во грчката влада.
Баварците имаат пристојна фан база во земјава, а клубот тоа знае да го цени, па меѓу другите јазици на кои се заблагодари за поддршката во 2019-та година, го употреби и македонскиот.
„Факт е дека во 1903 година Мисирков ја објавува За македонцките работи, и факт е дека книгата е спалена од бугарските власти. Што мајка барале да ја спалуваат? Да не им било страв од нешто или ја спалиле со љубов за возвишени цели?“
Често на страниците на разни печатени изданија, сајтови, кајрони во преносите на телвизија и на други места може да се слушнат и видат апсолутно разни варијанти на изговарање/пишување презимиња на холандските спортисти.
Пред некој ден читател ни донираше две кутии полни книги, со кои го подновивме катчето за размена во „Пепер“. Меѓу нив најдовме и една со неугледна корица, на која пишува „Обратен речник на македонскиот јазик“. Обратен?