„Тоа е парче торта“. „Можеш да ставиш кармин на свиња“. „Имаш патлиџани на очи“. Идиоми како овие се голем проблем на бројни преведувачи, кои не можат да ги преведат буквално туку треба да ја доловат смислата на јазикот на кој преведуваат.