Укинат најдолгиот збор во германскиот

Должината (не) е важна

Укинување на збор со закон е необична постапка, и во поинакви околности би можело да биде повод за масовни протести на лингвистите. Но заминувањето на овој конкретен термин е дочекано со олеснување.

Именката од дури 63 букви која во превод значи „Закон за надгледување и проценка на обележувањето говедско" а која во целина гласи Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, била воведена во 1999, во екот на кризата со кравјето лудило. Но сега Европската унија одлучи дека е време за релаксирање на правилата, законот е укинат, а со тоа во историјата е заминат и овој збор.

Германците не се многу тажни, особено затоа што си имаат и други долги зборови во речникот: Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung (36 букви) значи нешто како „осигурување за одговорност на моторни возила", а во Гинис е влезен и Rechtsschutzversicherungsgesellschaften (39 букви) што значи „осигурителни фирми кои обезбедуваат правна заштита".

Ваквите долги зборови се карактеристични за германскиот и за скандинавските јазици, но се поретки во англискиот. Најдолгиот збор во Оксфордскиот речник е pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (45 букви) но тој е измислен од претседателот на National Puzzlers' League (непрофитна организација која се занимава со енигматика и игри со зборови) а значи 'болест на белите дробови предизвикана од вдишување на многу ситна прашина'. Најдолгиот пак збор употребен кај Шекспир е honorificabilitudinitatibus, во „Со сила убавина не бидува", со значење „честитост".

Најдолг збор во македонскиот дефинитивно е „оториноларингологија", иако не е баш нешто автентично македонски. Можеби сепак најдолгите зборови во македонскиот се всушност најкратките, во смисла на „а?" или „о!". Во нив се кријат повеќе значења отколку што тоа е воочливо на прв поглед.

4 јуни 2013 - 08:15